Libérez vos mots, lisez sans limite ! Publiez et découvrez gratuitement

Home > Langues étrangères > Colchis Kirbies

Colchis Kirbies

Colchis Kirbies

Giorgi Jichonaia (Auteur)

Nombre de pages en A4 : 77

Version publiée le 3 November 2020

Les statistiques du livre

291 lecteurs ont feuilleté le livre

174 lecteurs ont inclus ce livre dans leur bibliothèque.

Note Moyenne : 5/5 sur 5 votants

Evaluer le livre


Thème : Langues étrangères

La quatrième de couverture

While writing sonnets and robais, I decided to write a poem in a new form, which I called Kirbis, and
Which has been translated into various languages (English, Russian, French, Italian).
In 2019, the Colchian kirbis were published in Ukraine and awarded an international prize in Kiev. I wonder how English-speaking readers will accept it.
Sincerely

La première page

The history of each country is kept as the muse aims,
Those heroisms are not only preserved at museums,
Having the shelter they glow but never stay in the lull,
And hearts rejoice since they keep shining and are never dull.
Yet you enjoy them sang like lively tunes by folks in lanes,
As they break the silence - bring us much delight and fun.

  

Biographie de Giorgi Jichonaia

I am Gia Jichonaia. Bilingual writer, poet. I write in Georgian and Megrelian languages ​​(UNESCO named Megrelian among the endangered languages ​​in 2016.) I create Kirbis in Megrelian. I work in Zugdidi, as the head of museums. I am the author of ten books. I am the author of many books...

Autres(s) parution(s) de l'auteur

Any message or comments?

pre-moderation

This forum is moderated before publication: your contribution will only appear after being validated by an administrator.

Who are you?
Votre Message

6 discussions

  • 30 April 2021, by Givi Karchava

    Good book from good author. It is very important that this author writes in endangered Megrelian language which is the descendant of the ancient Colchis.

  • 29 November 2020, by Gogia Badri

    C’est avec plaisir que j’ai lu LES KIRBIES de Gia Djochonnaia. J’ai l’avait lu en originale, i.e. en géorgien et je voudrais dire que même si la traduiction anglaise est bonne, les vertus du texte original sont surtout les rimes - qui sont souvent absent en anglais - et aussi les riches idiomes et expressions.
    Il s’agit de la langue de Médée, fille d’Aïètes, roi de Colchide (actuelle Géorgie occidentale).
    Les kirbies étaient les lois et la litterature païens, écrits en langue colchique (actuelle langue mingrélienne // megrèle, d’ailleurs sur la vois de disparition) qui étaient détruits et remplacés par les lois et la litterature chrétiens géorgiens, selon les décissions du Concile de Nicée (IVe s.). Les Kirbies s’assimilent à la Toisson d’Or.
    M. Djichonaia à travers de sa poésie et sa philosophie nous fait revivre les anciens Kirbies.
    Pour information : en Colchide et en Grèce antique ces Kirbies étaient les paneaux écrits sur les peaux de brebis. Le nom KIRBI proviendrai du mot colchique KIRIB ("mouton, brebis"), selon célèbre linguiste T. Gamkrelidzé.

  • 6 November 2020, by Anne

    Un livre SUPER!

  • 5 November 2020, by Nino DZVELAIA

    Un très bon livre qui nous fait réfléchir. Je le recommande vivement! <3

  • 5 November 2020, by Chloé

    Super auteur! J’aimais trop ce livre. Un futur laureat de prix Nobel je suppose. Bref trop cool :)

  • 6 November 2020, by Alex

    Bonsoir,

    Je vous conseille vivement ce livre. Il est à lire et à relire pour piocher de belles idées et les mettre en pratique dans notre quotidien.
    Je vous laisse le plaisir de le découvrir !

Dans le même rayon : Langues étrangères

El abuelo

El abuelo

El abuelo es una aventura dulce que nos enfrenta a la edad, las relaciones humanas y el amor en general. En ella se encuentran recuerdos, el gusto por el viaje, el respeto de la naturaleza y los sentimientos que nos unen a esta tierra y a todos sus (…)

EL VELERO

EL VELERO

Bonita historia, parecida a un cuento, pero basada en hechos reales. Una pequeña aventura de un niño de nueve años a quien le gusta la pintura. Las ilustraciones son obras de la autora. La traducción al castellano es de Nuria Diamante Colado.

The Mind in the Heart

The Mind in the Heart

Ce livre est un recueil de poèmes écrit par moi dans la langue de William Shakespeare. Ce livre en effet traite plusieurs thèmes qui denoncent les vices de la société. Ce livre est le pure produit de ma propre pensée et reflection, qui puise sa source aux (…)